《约翰一书》1:9中的“认罪”是什么意思?
上个主日,我在主日学的课上遇到了这个问题。我认为承认我们的罪意味着当我们意识到我们犯了罪时,向上帝承认我们犯了罪。 但是我们需要为我们的罪感到抱歉吗?如果是这样,我们该有多抱歉呢?我们怎么知道我们已经足够抱歉了呢? 今天我突然想到,我从来没有研究过“忏悔”这个词。它的希腊语是homologeō。 它在《新约》被使用了26次。为了准备这篇博客,我研究了所有这些词。 宾语是罪的情况,它只在《约翰一书》1:9提到过一次。 在《圣经》施洗约翰的事工记录中,一个相关的动词exhomologeō被使用了两次,指的是认罪(《马太福音》3:6;《马可福音》1:5)。 当耶稣说:“我要向他们宣告……”(《马太福音》7:23)时,“Homologeō 将被用于白色大宝座的审判。 它也在《马太福音》10:32和《路加福音》12:8中被用来“承认”耶稣是基督,与‘否认’相对。在《约翰福音》9:22;12:42;《约翰一书》2:23;4:2,3,15;《约翰二书》7章;《启示录》3:5;还有可能《提摩太前书》6:12都有同样的意思。(其他表示“承认”的用法包括《使徒行传》23:8;24:14;《希伯来书》11:13)。 《马太福音》14:7用它来谈到希律王“做出的承诺”。 在《约翰福音》1:20中,它指的是施洗约翰“宣告”或“证实”说“我不是基督。” 它在《使徒行传》7:17中被翻译成“宣誓”(KJV, NKJV)或“宣布”(NET)。 在《罗马书》10:9-10中,霍奇斯认为homologeō有“呼求祂的名字”的意思(《罗马书》,299页)。 《提多书》1:16中,大多数译本将其翻译为 “声称”。 它甚至在《希伯来书》13:15中译为“感恩”(NKJV和NASB;NET和ESV是“承认”;NIV是“声称”;少数译为“忏悔”)。 那么在《约翰一书》1:9中homologeō 是什么意思呢?这些英语单词可能合适:acknowledge(承认), admit(承认), or declare(宣布)。 当我们忏悔我们的罪时,我们是在承认它们。认罪的反面就是否认我们的罪(《约翰一书》1:10)。 当我们认为认罪包括为我们的罪忧愁时,我们就陷入了滑坡。首先,“ homologeō”这个词与“对不起”没有任何关系。其次,道歉是一种主观体验,这差异很大。我们可以表示轻微的歉意,适度的歉意,或者深深的歉意。我们的悲伤是无法量化的。第三,神要我们承认自己的罪,而不是为罪感到抱歉。 话虽如此,《约翰一书》1:9并不是一个神奇的公式。承认我们的罪只有在我们行在光明中才有效(《约翰一书》1:7)。与神相交的信徒是在光明中行走。这样的人需要承认自己的罪,因为他意识到自己的罪,以便与神保持团契。但是脱离团契的信徒——在属灵遥远国度的信徒——必须悔改自己的罪(《路加福音》15:11-32),才能回到团契中。 在他对《约翰福音》1-3的评论中,霍奇斯有这样一句话,很有帮助: 值得注意的是,“悔改”这个词并没有在这里使用,也没有在书信的任何地方使用。原因很简单,在约翰的用法中,当一种罪的模式持续存在并且需要改变时,基督徒的悔改是合适的(参见《启示录》2:5,16,21,22;3:3、19)。在我们的经文中,约翰说的是那些在与神相交中发现罪的人,而不是那些偏离神或失去先前属灵成就的人。这是另一个问题。《约翰一书》的听众是属灵稳定的,没有什么需要悔改的(见2:12- 14,21)。他们的任务是“住”在基督和祂的真理里(见2:24,28),而不是“回转”归向祂(63页)。 当我们在光明中行走的时候,我们确实会对我们的罪有一定程度的悲伤,但是在光明中行走会产生悲伤,而不是承认我们的罪会产生悲伤。 我记得赞恩·霍奇斯说过,认罪的核心是对上帝诚实。这很好地抓住了这个点。 我强烈建议你们花时间研究一下《新约》中homologeō的全部26种用法。这是一项有趣的研究。 ___ 鲍勃·威尔金(Bob Wilkin)(达拉斯神学院神学硕士,博士)恩典福音派协会(Grace Evangelical Society)创始人及执行主任,聚焦恩典电台(Grace in Focus Radio)联合主持人。他同妻子莎伦(Sharon)住在德州高地村(Highland Village, TX)。鲍勃最新的书有《在一百节经文中的“单凭信心”(暂译)》(Faith Alone in One Hundred Verses)和《回转来活:悔改的力量(暂译)》(Turn and Live: The Power of Repentance)。