为什么传道人想救你的灵魂?

传道人常会提及在最近的布道会上有多少灵魂得救。但这样的说法准确吗?圣经是否将重生描述为灵魂得救? “灵魂”一词对应的希腊文ψυχή(psyche)是英语中诸多词汇的词根:psychology(心理学)、psychiatry(精神病学)、psychic(通灵的)、psyche out(心理战术)、psychosomatic(身心相关的)、psychotherapy(心理治疗)、psychotic(精神病的)等。 新约中ψυχή共出现105次,是希腊语一年级学生就熟知的常见词汇。不过他们仅知该词意为“灵魂”,却不知其常仅指“生命”或“内在自我”。 “灵魂得救”的表述在新约中出现十次:太16:25(及可8:35、路9:24、17:33平行经文);可3:4(及路6:9平行经文);来10:39;雅1:21;5:20;彼前3:20。后文将具体分析。但首先需要明确:“灵魂得救”并非指重生(即新生)。 您是否知道耶稣在十字架上舍命时是舍弃了祂的ψυχή?“主为我们舍命(ψυχή),我们从此就知道何为爱”(约壹3:16a)。您是否知道我们也当为他人舍弃ψυχή?“我们也当为弟兄舍命(ψυχή)”(约壹3:16b)。 让我们查考三处论及ψυχή得救的经文: 彼得前书3:20:“就是那从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。挪亚一家进入方舟并非经历重生,乃是肉身免于死亡。此处“灵魂得救”实指生命得救。 马太福音16:25-26:“因为凡要救自己生命(ψυχή)的,必丧掉生命(ψυχή);凡为我丧掉生命(ψυχή)的,必得着生命(ψυχή)。人若赚得全世界,赔上自己的生命(ψυχή),有什么益处呢?人还能拿什么换生命(ψυχή)呢?”遗憾的是多数译本在连续经文中对ψυχή的翻译不一致。 《NET圣经》在太16:25脚注中写道: 希腊文“生命”一词既可指属世的肉体生命,也可指内在的超然生命(即”灵魂”)。在上下文中,若有人不愿为跟随耶稣承受世人的排斥与逼迫,反而试图保全肉体生命,最终将失去肉体生命与内在超然生命(在审判时)。反之,甘愿为跟随耶稣舍弃肉体生命者(“为我丧掉生命的”)将得着“灵魂”(注意《约翰福音》平行经文论及“保守自己灵魂到永生”(约12:25))。 这种解释令人困惑。许多人误将“灵魂得救”理解为免于永远的定罪,但这会导致太16:25-26与约3:16矛盾。《马太福音》这段经文实为门徒训练(“若有人要跟从我…”太16:24),而非布道信息。 雅各书1:21:“所以你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。” 上下文清楚表明雅各是在论及重生者生命的保全(“我亲爱的弟兄们”,16,19节)i。这是指今生免于神的审判。《雅各书》中五次使用“救”字皆指信徒免于神的审判。 霍奇斯(Hodges)评注道: 数据所支持的含义——“拯救你们的生命”——正契合此上下文。读者已得重生(18节),无需从地狱得救。且雅各刚论及罪致死的后果(14-15节)。由此21节意义昭然:虽然罪可导致肉体死亡,但正确领受神道能保全肉身生命(参箴10:27;11:19;12:28;13:14;19:16)(《TGNTC·〈雅各书〉注释》1109页)。 结论是:圣经没有一节经文表明人信耶稣时其灵魂得救。圣经中“灵魂/ψυχή得救”皆指肉体生命免于早逝。 牢记这一区分,方能持守恩典要义。 i 18节亦提及他们“用真道生了我们”,显然指向重生。 ____ Bob Wilkin es el Director Ejecutivo de Grace Evangelical Society (Sociedad Evangélica de la Gracia). Vive en Highland Village, TX, con su esposa de 43 años, Sharon. Sus libros más recientes son Faith