最近我写了题为《当心别混淆了约3:16的解释》的博客(见这里),在回复中罗伯特问,“你怎么看约2:23,那里Pisteuō翻译成‘交托’”?
约2:23-24这样说:“当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人…”同样一个词Pisteuō,在23节翻译为“信”,在24节译为“交托”。
罗伯特隐含了我常听到的一个问题就是:如果Pisteuō在24节里是交托的意思,为什么在23节不是交托?我们难道不能把这两节经文这么翻译吗:“许多人把他们自己交托他的名…但耶稣却不将自己交托他们”?
Pisteuō在《约翰福音》里使用了100次,只有在约2:24,英文翻译为忠于(commit)或交托(entrust)。为什么呢?因为译者参考了上下文。在约2:23的上下文中,忠于/交托于祂的名说不通。比较一下约1:12,那里有同样的表达。在约2:24的上下文中,‘祂自己没有信他们’也是说不通的。(如果约翰本来想说祂自己不信他们,他就会用episteuen eis autous,而不是episteuen autois。)
pisteuō 这个词一共使用246次,这个词用来指“忠心于”或“托付于”在新约中只出现了8次。所以,这个词意在新约中是非常少见的。
这8次所在的经文中,没有一次解释了我们要有永生需要怎么做的问题。实际上,也没有一次指我们要忠于或托付于神,或者任何人。8次的经文都是指神如何“忠于”或“托付于”人:
路16:11 : 神会把真正的财富托付给那来世中得胜的人。
约2:24 : 耶稣没有把自己托付给那些新信徒,他们还没有委身公开承认祂(比较约3:1-21)。
罗3:2 :神将祂的圣言交托给犹太人。
林前9:17 : 神把责任托付给保罗。
加2:7:神托付保罗给外邦人传福音。
帖前2:4 :神把福音托付给保罗。
提前1:11 :神把福音托付给保罗(经上内容是:这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。)
多1:3 :神把传扬祂话语的责任交托给保罗。
因为译者注意到了这8处使用,所以他们翻译约2:23和约2:24就基于上下文指示。
根据约1:12,无论谁只要相信耶稣的名,就是神的儿女,就是从神而生的。约2:23说许多人看见他所行的神迹,就信了他的名,因此,这些人那日是从神生的,但耶稣不将自己忠于或交托于他们,为什么呢?因为他知道他们还没有准备好在人面前公开承认耶稣。
如果你是信主的人,不要理所当然地认为神会把祂自己交托给你。如果你行在祂的话语里面,那么祂确实会把新的理解和人生教导托付给你。但若你行在黑暗之中,那祂就不会那么做。对神的话语的洞察主要不是基于一个人的智力或技能。它主要是基于神向谦卑和寻求的人揭示它的意义。
神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
___
鲍勃·威尔金(Bob Wilkin)(达拉斯神学院神学硕士,博士)恩典福音派协会(Grace Evangelical Society)创始人及执行主任,聚焦恩典电台(Grace in Focus Radio)联合主持人。他同妻子莎伦(Sharon)住在德州高地村(Highland Village, TX)。鲍勃最新的书有《在一百节经文中的“单凭信心”(暂译)》(Faith Alone in One Hundred Verses)和《回转来活:悔改的力量(暂译)》(Turn and Live: The Power of Repentance)。