Cei ce propovăduiesc vorbesc adesea despre câte suflete au fost mântuite în cadrul campaniilor evanghelistice. Dar este oare acest mod de exprimare corect? Vorbește Biblia despre regenerare (nașterea din nou) ca fiind mântuirea sufletului?
Cuvântul suflet, în greacă psyche, stă la baza multor termeni din limba engleză: psychology (psihologie), psychiatry (psihiatrie), psychic, psyche out, psychosomatic, psychotherapy (psihoterapie), psychotic etc.
Cuvântul „psyche” apare de 105 ori în Noul Testament, așa că este bine cunoscut și des întâlnit, mai ales pentru cei care învață greaca biblică în primul an. De obicei, însă, aceștia știu doar că înseamnă „suflet” și nu prea mult mai mult. Puțini își dau seama că, de multe ori, termenul se referă pur și simplu la viața cuiva sau la eul său interior.
Expresia mântuirea sufletului apare de zece ori în Noul Testament: în Matei 16:25 (și în pasajele paralele din Marcu 8:35 și Luca 9:24; 17:33); Marcu 3:4 (și paralelul din Luca 6:9); Evrei 10:39; Iacov 1:21; 5:20; și 1 Petru 3:20. Vom reveni asupra acestor versete mai târziu. Deocamdată, vreau să subliniez că mântuirea sufletului nu se referă la regenerare sau la nașterea din nou.
Știai că Isus Și-a pierdut sufletul (psyche) atunci când a murit pe cruce? „Noi am cunoscut dragostea Lui prin aceea că El Şi-a dat viaţa (psyche) pentru noi;” (1 Ioan 3:16a) Și știai că și noi suntem chemați să ne pierdem sufletul (psyche) pentru alții? „Şi noi deci trebuie să ne dăm viaţa (psyche) pentru fraţi (1 Ioan 3:16b).
Să vedem trei texte care vorbesc despre mântuirea psyche-ului.
1 Petru 3:20: „…în zilele lui Noe, când se făcea corabia în care au fost scăpate prin apă un mic număr de suflete, şi anume opt.” Noe și familia lui nu au fost regenerați (adică născuți din nou) prin faptul că au intrat în corabie. Ei au fost salvați de moartea fizică. A salva psyche înseamnă a salva viața.
Matei 16:25–26: „Pentru că oricine va vrea să-şi scape viaţa [psyche] o va pierde, dar oricine îşi va pierde viaţa [psyche] pentru Mine o va câştiga.
Şi ce ar folosi unui om să câştige toată lumea, dacă şi-ar pierde sufletul [psyche]? Sau ce ar da un om în schimb pentru sufletul [psyche] său?” Este regretabil că majoritatea traducerilor redau cuvântul psyche diferit în versete consecutive.
Biblia NET include următoarea notă de subsol la Matei 16:25:
Cuvântul grecesc tradus prin „viață” se poate referi atât la viața fizică, pământească, cât și la viața lăuntrică, transcendentă (adică „sufletul” cuiva). În context, dacă o persoană nu este dispusă să sufere respingerea și persecuția lumii pentru a-L urma pe Isus, și în schimb încearcă să-și păstreze viața fizică, atunci va pierde atât viața fizică, cât și viața lăuntrică și spirituală (la judecată). În schimb, cine își dă de bunăvoie viața pământească și fizică pentru a-L urma pe Isus („își pierde viața din pricina Mea”) își va regăsi, în cele din urmă, „sufletul”. (Observați că pasajul paralel din Evanghelia după Ioan vorbește despre „păstrarea sufletului pentru viața veșnică”, Ioan 12:25.)
Asta, din păcate, este destul de confuz. Mulți oameni cred în mod greșit că mântuirea psyche-ului înseamnă a fi scăpat de condamnarea veșnică. Însă, în felul acesta, Matei 16:25-26 ajunge să contrazică Ioan 3:16. Pasajul din Matei 16 este un text despre ucenicie („Dacă voiește cineva să vină după Mine…”, Matei 16:24), nu un pasaj evanghelistic.
Iacov 1:21: „De aceea lepădaţi orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blândeţe Cuvântul sădit în voi, care vă poate mântui sufletele.”
Contextul arată clar că Iacov vorbește despre salvarea vieții unor persoane deja născute din nou. („Preaiubiții mei frați”, v. 16, 19). El vorbește despre salvarea de judecata lui Dumnezeu în această viață. Cele cinci dăți în care apare cuvântul „a salva” în epistola lui Iacov se referă la salvarea credincioșilor de judecata lui Dumnezeu.
După cum explică Hodges:
Sensul susținut de context – „salvarea vieții” – este cel mai potrivit în acest pasaj. Cititorii erau deja născuți din nou (v. 18) i și nu aveau nevoie să fie salvați de iad. În plus, Iacov tocmai vorbise despre consecințele mortale ale păcatului (v. 14–15). Prin urmare, sensul versetului 21 este clar: deși păcatul poate duce la moarte fizică, Cuvântul lui Dumnezeu, primit așa cum se cuvine, poate păstra viața fizică (cf. Prov. 10:27; 11:19; 12:28; 13:14; 19:16) („James” în TGNTC, p. 1109).
Concluzia este că nu există niciun verset în Biblie care să arate că, atunci când o persoană crede în Isus, sufletul ei este salvat. În Biblie, salvarea sufletului / psyche-ului se referă la salvarea vieții de o moarte fizică prematură.
Amintește-ți de această distincție pentru a menține harul în prim-plan.
—
i Versetul 18 spune, de asemenea, că au fost născuți prin Cuvântul adevărului – o referință clară la nașterea din nou.